Email:[email protected]
完善一體推進(jìn)不敢腐、不能腐、不想腐工作機(jī)制,著力鏟除腐敗滋生的土壤和條件。健全不正之風(fēng)和腐敗問(wèn)題同查同治機(jī)制,深化整治權(quán)力集中、資金密集、資源富集領(lǐng)域腐敗,嚴(yán)肅查處政商勾連破壞政治生態(tài)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展環(huán)境問(wèn)題,完善對(duì)重點(diǎn)行賄人的聯(lián)合懲戒機(jī)制,豐富防治新型腐敗和隱性腐敗的有效辦法。加強(qiáng)誣告行為治理。健全追逃防逃追贓機(jī)制。加強(qiáng)新時(shí)代廉潔文化建設(shè)。
We will improve the mechanisms for coordinating efforts to ensure that officials do not have the audacity, opportunity, or desire to be corrupt and work hard to eradicate the breeding grounds and conditions for corruption. We will improve the mechanisms for investigating and addressing instances of both misconduct and corruption, intensify efforts to uproot corruption in sectors with a high concentration of power, funds, and resources, and strictly investigate and deal with any collusion between government officials and businesspeople that undermines the political ecosystem and economic development. We will refine the mechanisms for taking joint punitive actions against major bribe givers and adopt more measures to effectively prevent and control new and disguised forms of corruption. We will take stronger steps to handle false accusations. We will improve the mechanisms for pursuing fugitives, preventing escape, and retrieving stolen assets. We will see that a culture of integrity prevails in the new era.