Email:[email protected]
以習(xí)近平同志為核心的黨中央團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全軍全國(guó)各族人民,以偉大的歷史主動(dòng),、巨大的政治勇氣,、強(qiáng)烈的責(zé)任擔(dān)當(dāng),沖破思想觀念束縛,,突破利益固化藩籬,,敢于突進(jìn)深水區(qū),敢于啃硬骨頭,,敢于涉險(xiǎn)灘,,堅(jiān)決破除各方面體制機(jī)制弊端,實(shí)現(xiàn)改革由局部探索,、破冰突圍到系統(tǒng)集成,、全面深化的轉(zhuǎn)變,各領(lǐng)域基礎(chǔ)性制度框架基本建立,,許多領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)歷史性變革,、系統(tǒng)性重塑、整體性重構(gòu),,總體完成黨的十八屆三中全會(huì)確定的改革任務(wù),,實(shí)現(xiàn)到黨成立一百周年時(shí)各方面制度更加成熟更加定型取得明顯成效的目標(biāo),為全面建成小康社會(huì)、實(shí)現(xiàn)黨的第一個(gè)百年奮斗目標(biāo)提供有力制度保障,,推動(dòng)我國(guó)邁上全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新征程,。
The Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has, with great historical initiative, tremendous political courage, and a strong sense of mission, united and led the entire Party, the military, and Chinese people of all ethnic groups in unshackling their thinking and breaking down the barriers erected by vested interests. We have dared to brave uncharted waters, grapple with tough problems, and navigate potential dangers and have worked resolutely to remove institutional obstacles in all areas. As a result, reform has evolved from a variety of trials and breakthroughs limited to certain areas into an integrated drive being advanced across the board. Foundational institutional frameworks have been basically put in place in all sectors, and historic, systemic, and holistic transformations have been achieved in many fields. Overall, we have accomplished the reform tasks set at the third plenary session of the 18th Central Committee and attained our objective of achieving marked results in making all institutions more mature and better-defined by the time of the Party’s centennial in 2021. All this has provided strong institutional support for completing the First Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects and set China on a new journey toward building a modern socialist country in all respects.